Walter Benjamin, Για τον Μπρεχτ. (Σκέψεις, δοκίμια, σχόλια), μετάφραση Γεράσιμος Λυκιαρδόπουλος, εισαγωγή-επιμέλεια Βασίλης Αλεξίου, Αθήνα 2018, εκδ. Έρμα
Μαθαίνω ότι στον εαυτό σου ενάντια σήκωσες το χέρι
Το φονιά προλαβαίνοντας.
Οχτώ χρόνια εξόριστος, παρακολουθώντας την άνοδο του εχτρού
Τελικά μπροστά σ’ ένα σύνορο αδιάβατο σπρωγμένος
Διάβηκες, όπως λένε, ένα διαβατό.
Αυτοκρατορίες καταρρέουν. Οι αρχισυμμορίτες
Κόβουνε βόλτες σαν πολιτικοί. Τους λαούς
Δεν μπορεί πια κανείς να ξεδιακρίνει κάτω απ’ όλους τούτους τους
εξοπλισμούς.
Έτσι μες στο σκοτάδι βρίσκεται το μέλλον, κι οι δυνάμεις του καλού
Είναι αδύνατες. Όλα τούτα τα είδες καθαρά
Την ώρα που το κορμί κατάστρεφες που θα μπορούσανε να βασανίσουν.
Μπέρτολτ Μπρεχτ, «Για την αυτοκτονία του πρόσφυγα Β. Μπ.» (1941), μτφρ. Νάντια Βαλαβάνη
Η Χάνα Άρεντ έγραφε στον πρόλογο της έκδοσης κάποιων κειμένων του Βάλτερ Μπένγιαμιν στα αγγλικά το 1969: «Είναι αδιαμφισβήτητο πως η φιλία του Βάλτερ Μπένγιαμιν με τον Μπρεχτ –μοναδική επειδή εδώ ο μεγαλύτερος εν ζωή…
View original post 161 more words